Úřední překlady | Úřední překlad

 

Úřední překlady bývají označovány také jaké soudní překlady či překlady s ověřením. Mezi těmito pojmy však není žádný rozdíl, co se týče výsledného produktu, tedy oficiálního úředního překladu opatřeného doložkou a úředním razítkem. Úřední překlady jsou vyžadovány orgány státní správy, soudy a policií v případech, kdy požadovaný dokument, jež má být těmto oficiálním místům předložen, je vyhotoven v jiném jazyce, nežli je úřední jazyk dané země. Úřední překlady jsou určeny k jednoznačnému předání obsahu příslušného cizojazyčného dokumentu tak, aby mohl být využit pro daný úřední úkon. Úřední překlad je vždy opatřen doložkou a otiskem kulatého úředního razítka. Tato formalita stvrzuje, že překlad věrně odpovídá textu originálního dokumentu a může být proto použit jako úřední překlad pro příslušné účely.

Naše společnost zajišťuje úřední překlady a tlumočení pro fyzické i právnické osoby, v České republice i zahraničí, a to včetně souvisejících konzultací a následných úředních úkonů.

 

Účel použití úředních překladů

Úřední překlady jsou předkládány státním orgánům, úřadům, institucím a soudům, a to tehdy, je-li obsah originálního dokumentu pořízen v jiném jazyce, než je úřední jazyk příslušného úřadu. Úřední překlady zaručují správnost převodu obsahu cizojazyčného dokumentu do daného úředního jazyku a umožňují tak jeho použití pro účely úředních úkonů, pro které byl dokument v zahraničí vystaven.

Použití nacházejí i v komunikaci mezi podniky a obchodními společnostmi, jakož i mezi soukromými osobami. Úřední překlady se zhotovují k nejrůznějším dokumentům matričního charakteru (rodné listy, oddací listy, úmrtní listy, atd.), velmi často se za účelem nostrifikace překládají vysvědčení, diplomy a certifikáty, pro pojišťovací ústavy se překládají zdravotní zprávy, při dovozu automobilů ze zahraničí je třeba doložit úřední překlad technické dokumentace, společnosti a firmy pořizují úřední překlady výpisů z obchodního rejstříku, překlady smluv, stanov, obchodních podmínek, atd. Případů použití úředních překladů je celá řada, pro podrobnější informace nás v případě potřeby či nejistoty kontaktujte.

Formální náležitosti úředních překladů

Úřední překlady musí splňovat stanovené formální náležitosti. K nim patří především opatření překladu doložkou ověřující správnost pořízeného úředního překladu a jeho doslovnou shodu s originálním dokumentem. Doložka je stvrzena kulatým úředním razítkem. Každý úřední překlad se spojuje s originálním dokumentem trikolórou. Originální dokument může být u úředního překladu v některých případech nahrazen notářsky ověřenou kopií. Úřední překlady splňují požadavky a nároky státních orgánů, policie a soudů na předkládání cizojazyčných dokumentů pro účely úředních úkonů.

Ověření úředních překladů

K úředním překladům zajišťujeme i všechna příslušná ověření. Úřední překlad může být opatřen úředním ověřením, notářským ověřením, vyšším ověřením, tzv. legalizace a superlegalizace, či apostilou /apostille/. Druh ověření závisí na účelu použití, druhu dokumentu a zemi určení. Zjednodušení procesu ověřování jsou upravena mezistátními dohodami.

Typy úředních překladů

Úřední překlady zhotovujeme ke všem druhům dokumentů. Nejčastěji jsou úřední překlady zpracovávány k dokumentům vyžadovaných státními orgány, institucemi a soudy, k dokumentům spojených s činností advokátních kanceláří, firem a obchodních společností, jakož i dokumentům soukromých osob.

Termíny zpracování úředních překladů

Úřední překlady zhotovujeme ve standardní lhůtě 3 dnů. Expresní úřední překlady pak zhotovujeme v termínech do 2, 4, 8, 24 nebo 48 h od okamžiku potvrzení objednávky.

Jazyky úředních překladů

Úřední překlady zajišťujeme ve všech v České republice oficiálně registrovaných jazycích. Kromě kombinací s češtinou lze úřední překlady vyhotovit i v kombinaci 2 cizích jazyků, přičemž lze kombinovat téměř všechny námi poskytované jazyky. Nejčastěji realizujeme úřední překlady v jazykových kombinacích s angličtinou, němčinou, ruštinou, francouzštinou, španělštinou a italštinou.

Kvalita úředních překladů

Vysoká kvalita našich úředních překladů pramení z dlouholetých zkušeností našich překladatelů, jakož i skutečnosti, že všechny úřední překlady procházejí dvoustupňovou výstupní kontrolou. Při přípravě úředních překladů je navíc využívána nejmodernější technika a jazykové nástroje.

Cena úředních překladů

Překlady vč. soudního ověření lze v závislosti na rychlosti zhotovení a jazykové kombinaci pořídit od 441 Kč (bez DPH). Účtuje se dle počtu normovaných stran překladu v cílovém jazyce, tzn. že se platí jen za skutečně přeložený text, a nikoliv za fyzické stránky, jež mohou být v důsledku grafické úpravy pokryty textem jen částečně.

Pro další informace či objednání našich služeb nás neváhejte kontaktovat na zde uvedených kontaktních místech, telefonicky, e-mailem či pomocí poptávkového formuláře. Jsme tu pro vás každý všední den od 9 do 18 hodin.

Výběr jazyka